当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年10月20日 21:59:19    日报  参与评论()人

赣州青少年肛肠疾病赣州内痔出血治疗医院要多少钱赣州治疗尖锐湿疣医院 Since ancient times, marriage has been regarded as most blessed events in the life of a Chinese passing the imperial examination and the birth of one#39;s children. one of the three The other firvo are Marriage was solemnized with lots of interesting customs performed to this day.从古至今,婚礼一直被中国人认为是人生三大快事之一。另外两个分别是金榜题名和生子。为了使婚礼看起来庄严正式,中国人有很多沿用至今的有意思的风俗习惯,有些至今仍在沿用。It was very important to follow a basic principle of the ;Three Letters and Six Etiquettes; in the past. Even now some customs are still followed.遵循“三书六礼”的基本原则在过去是非常重要的。即使在现在过去的一些习俗仍在沿用,当然有时候会根据实际情况做一些变动。Three Letters三书The ;Three Letters; include the Betrothal letter, Gift Letter and Wedding Letter.The Betrothal Letter is the formal document of the engagement,a must in a marriage. Next is the Gift Letter,which would be given to the identified girl#39;s family.Within the letter will be a list of the types and quantity of gifts designated for the wedding. Once both parties accept the marriage,the Wedding Letter is prepared and presented to the bride#39;s family on the day of the wedding and is a document that confirmed and commemorated the formal acceptance of the bride into the bridegroom#39;s family, with some adaptations of course.“三书”包括聘书、礼书和迎书。聘书是订婚的重要文书,是结婚必需的。礼书是给女方家的,其中应列出婚礼所需的礼物的种类和数量。一旦双方同意结婚,男方要准备迎书在结婚当日呈给女方家人,迎书的目的是确认男方已经正式将新娘接纳为家庭的一员。Six Etiquettes六礼Proposal: If an unmarried boy#39;s parents identify a girl as their future daughter-in-law, they will then locate a matchmaker. The matchmaker will formally present his or her client#39;s request to the identified girl#39;s parents.纳:未婚男方的父母确定未来儿媳的人选之后,就会请来媒人牵线。媒人会正式向女方家长提出男方的请求。Birthday matching: If the potential bride#39;s parents do not object to the marriage, the matchmaker will then ask for the girl#39;s birthday and birth-hour to assure the compatibility of the potential bride and bridegroom. If the couple#39;s birthdays and birth-hours do not conflict according to astrology,the marriage will continue onto the next stage. If there is any sign of astrological conflict, which meant the marriage will bring disasters upon both families,the proposed marriage is immediately quashed.问名:如果女方父母不反对这门亲事,媒人就会要求他们提供女孩的生辰八字,看看男孩和女孩是否相合。如果相合,婚礼会进人下个阶段。如果相冲,两人的结合会给家庭带来灾难,求婚会立刻终止。Presenting betrothal gifts: Once both birthdays matched,the bridegroom#39;s family will then arrange for the matchmaker to present betrothal gifts,including the betrothal letter, to the bride#39;s family.纳吉:一旦双方的生辰相合,男方会安排媒人给女方送去聘礼,其中包括聘书。Presenting wedding gifts: After the betrothal letter and betrothal gifts are accepted,the bridegroom#39;s family will later formally send wedding gifts to the bride#39;s family. Usually,gifts may include tea,lotus seeds, longan,red beans,green beans,red dates,oranges,pomegranate,and other delicacies,depending on local customs and family wealth.纳征:女方接受了聘书和聘礼后,男方会正式给女方送去“大礼”,其中通常会包括茶叶、莲子、龙眼、瓜子、红豆、绿豆、红枣、橘子、石榴和其他一些物品。由于各地习惯不同和家庭贫富不等,聘礼的内容和数量会有一定差异。Picking a wedding date: An astrologist or astrology book will be consulted to select an auspicious date to hold the wedding ceremony.请期:男方和女方会征求方士的意见或者查阅相关典籍来确定婚礼举行的好日子。Wedding ceremony: Before the wedding,a“good luck woman; who has a nice family will arrange the bridal bed and scatter symbolic fruits on the bed. Nobody is allowed to touch the bed until the couple enters the bridal chamber after the wedding ceremony,except Children who are invited onto the bed to bless the couple with fertility.迎亲:婚礼举行之前,会有家庭比较好的“喜婆”铺婚床,在床上撒有象征意义的水果。新婚夫妇婚礼之后进入新房之前,除了邀请来祝新人早生贵子的孩子外,任何人不得碰婚床。Usually the bride#39;s dowry shall be sent to the bridegroom#39;s family by the day before the wedding day. Sometimes the dowry will be brought by the bride#39;s estorts. Q traditional dowry normally consists of valuable items such as jewellery embroidered beddings,kitchen utensils and furniture. The type of the dowry is constantly changing except for the basic,symbolic items. For example,in 1980s,a sewing machine, a bicycle,and a recorder were musts in a marriage. Now, they are totally out of fashion.婚礼进行前一天,新娘的嫁妆要被送到新郎家。有时候嫁妆还要新郎的陪护。传统嫁妆通常会包括一些值钱的物品,比如珠宝、刺绣的床上用品、厨具和家具。除了一些基本的有象征意义的物品,嫁妆的种类一直在不断变化。比如在上世纪80年代,嫁妆必须包括缝纫机、自行车和录音机。现在,这些都过时了。Unlike Western tradition,the colour red dominates traditional Chinese weddings. Chinese people tend to use or wear red to add a joyful atmosphere to such a festive occasion.,和西方传统不同,中国传统的婚礼以红色为主。中国人往往用红色或穿上红衣来增加喜庆的气氛。At dawn on the wedding day, the bride puts on new dothes, wears a pair of red shoes and waits for the so called ;good luck woman; to dress her hair in the style of a married woman. Her head would be covered with a red silk veil with tassels or bead strings that hang from the phoenix crown. She waits for her future husband to escort her home, with married women talking around her about how to be a good wife.在婚礼当天的清晨,新娘会穿上新妆,头戴凤冠,脚穿红婚鞋,等待喜婆为她盘头。盘好后,就用有穗子或珠串的红盖头蒙头等待自己未来的丈夫来迎娶,她的周围会有已婚妇女告诉怎样做个好妻子。On the other hand,the bridegroom prepares himself to receive his wife. He gets dressed in a long gown,red shoes and a red silk sash with a silk ball on his chest. The groom kneels at the ancestral altar as his father puts a cap decorated with cypress leaves on his head to declare his adulthood and his family responsibilitier.与此同时,新郎也在准备迎亲。他穿上长袍和红鞋子,胸前别上一个红绣球,然后跪在宗庙的供案前,由他的父亲为他戴上有柏枝装饰的新郎帽,并宣布他已成家立业。Then the bridegroom sets out to receive his bride. Usually a crowd of friends escorts the bridegroom and musicians play joyful tunes during the entire trip.准备停当,新郎就出发迎娶新娘。通常会有一群朋友陪伴在新郎左右,还有乐师一路上不停地演奏婚乐。The most interesting part of the reception really takes place at the doorstep of the bride#39;s residence,which is heavily guarded by the bridesmaid or the bride#39;s sisters. It is customary for the bridesmaid to give the bridegroom a difficult time before he is allowed to enter. Usually wisdom,courage and his friends will help the bridegroom to succeed in his ;trial;.However, there is one more situation he has to negotiate with the bridesmaid and sisters of the bride-to distribute among them red packets containing money-in order to take his bride home.迎亲最有意思的一段发生在新娘家的门前。新娘家的门通常都由伴娘或新娘的们把守。根据风俗,她们只有对新郎百般刁难之后,才能放新郎进门。新郎通常需要借助自己的智慧、勇气和朋友的帮助才能通过这种“试炼”,然而,为了把新娘带回家,还有一件事他要跟伴娘和新娘的们协商:给她们发红包的数量。Before the bride departs to the bridegroom#39;s home,the“good luck woman; will lead her to the sedan chair. On her way to the chair, one of her sisters will shield her with a red parasol,while another sister will throw rice at the sedan chair. At the back of the sedan hang a sieve and metallic mirror that are believed to protect the bride from evil. The bride has to cry to show that she does not want to leave her parents.在新郎离开新娘家之前,有喜婆把新娘领到轿子上,在此过程中由新娘的一位用红伞遮住新娘,另一个向轿子内撒米。轿子的背后会挂上一个筛子和一面金属镜子,人们认为它们可以避邪。新娘必须要哭,以此向人们表明她不想离开自己的父母。Then firecrackers will be set off to drive away evil spirits as the bride sits into the sedan chair. All along the way people make great efforts to avoid any inauspicious influence. For instance,the sedan chair is heavily curtained to prevent the bride from seeing an unlucky sight(e. g. a widow, a well or even a cat). When the parading troop arrives at the bridegroom#39;s,firecrackers will be set off to hail the bride#39;s arrival. Before the sedan chair a red mat is placed so that the bride will not touch the bare earth. By the threshold,a flaming stove and saddle will be set up and the bride is required to sidestep or step over them to avoid evils.新娘坐上轿子后,会燃放鞭炮驱赶邪灵。一路上人们都会竭力避免不好的影响。例如,轿子四面都用帘子遮蔽,以避免新娘看到什么不祥的景象(柳树、井、甚至是猫)。迎亲队伍到达新郎家时,会燃放鞭炮欢迎新娘的到来。轿前会放上一个红色的垫子,不让新娘接触到土地。门槛前会放置一个燃着的炉子和鞍座,新娘要从旁边绕过去,或者从上面跨过去。The bride and bridegroom are then led to an altar, where the couple kowtows to Heaven and Earth,the family ancestors and parents successively. They then Afterwards, a grand feast is held for relatives and those who helped with the wedding. The newlyweds will resume drinking wedding wine. Generally they are required to cross their arms to sip wine. They also will toast their guests. Guests voice their good wishes for the couple.然后新郎和新娘会被领到一个香案前,拜天地,拜祖宗和父母,夫妻交拜。之后会进人洞房。整个过程会有人指导提示,观众会报以掌声。此后会举行一个盛大的宴会招待亲朋好友。新婚夫妇会喝交杯酒。喝完后也会向客人敬酒。客人们会表示对新人的良好祝愿。After night falls, the teasing games start. Usually all young men can participate except for the bride#39;s married brothers-in-laws. These funny and silly games help ease the tension,since in ancient times the newlyweds never met each other before the wedding!Most of the games require the shy couple to ad like wife and husband. The festive atmosphere also promotes closeness among all the family members and the community beyond. There also will be other activities conducted by the bridegroom#39;s mother after the roaring laughter fades into the darkness.夜幕降临时,除新郎已婚兄弟之外的年轻人通常都会去闹洞房。他们会玩些非常有趣或者愚蠢的游戏来帮助新婚夫妇消除紧张,要知道在古代新婚夫妇在婚礼之前是没有见过面的!游戏大多都会要求羞涩的新郎和新娘表现得像夫妻。喜庆的气氛会增进所有家庭成员以及社区间的亲密关系。Traditionally,the newlyweds are to return to visit the bride#39;s parents one or three days after the wedding. They will be hailed with a banquet and it is the bridegroom#39;s turn to suffer the well-intentioned teasing of the bride#39;s relatives and friends.按照传统,新婚夫妇在婚礼后的第三天要“回门”:回到新娘家。新娘父母会设宴招待,此时就轮到新郎受新娘亲友的善意的愚弄了。Traditional marriage customs lost their popularity due to the collapse of the feudal arranged marriage and its complexity. However, traditional marriage can still be seen in the countryside,despite innovations. Now, traditional marriage customs are being revived in some places and they are attracting many prospective couples.由于封建的包办婚姻已经瓦解,传统婚姻的习俗非常复杂,传统婚姻已经不受欢迎。然而在农村依然能看到它的踪影,当然也做了一些创新。如今有些地方,传统婚姻又开始流行起来,吸引着越来越多的要结婚的年轻人。 /201505/377305赣州市肛肠检查多少钱

信丰县治疗腹泻多少钱MOSCOW — The Georgian capital, Tbilisi, became the city where the wild things are on Saturday night, with lions, tigers, bears and other carnivorous animals roaming the streets after catastrophic flooding destroyed the enclosures of the main zoo.莫斯科——格鲁吉亚首都第比利斯在周六夜间成了野生动物横行的地方,在一场特大洪水摧毁了动物园的围墙之后,狮子,老虎,熊和其他肉食动物开始在街头游荡。Residents were warned to stay indoors after heavy rains and roiling waters inundated the center of the city. At least three zoo workers were dead, according to local press reports, which ed the mayor, Davit Narmania, as saying that at least eight people had been killed and that search and rescue operations were continuing for about 10 more missing.在暴雨后,洪水淹没了市中心,居民被告诫不要出门。据当地的新闻报道透露,至少有三名动物园的工作人员死亡。该报道援引第比利斯市长达维特·纳玛尼亚(Davit Narmania)报道称,至少有八人死亡,10多人失踪,而搜救工作还在继续进行中。It was not immediately clear how many animals were on the loose and how many had been killed in the floods.目前无法迅速得知有多少动物在外游荡,又有多少动物在洪水中丧命。Images from the city underscored the animal anarchy — one showed a group of people herding a hippopotamus along a street choked with mud, after it had been hit by a tranquilizer dart. Others showed the corpses of animals amid the debris of wrecked cars and buildings.从一些城市的画面中就可以看出动物带来的混乱景象。其中的一个画面显示了一群人站在满是泥泞的街边,围着一头被麻醉飞镖击中后的河马。从其他画面可以看到,汽车和建筑物的残骸中出现了多具动物尸体。A special police unit was dispatched to the neighborhoods around the zoo to hunt for the roaming animals, according to Rustavi 2 television.据鲁斯塔维电视2台(Rustavi 2 Television)报道,一只特警部队被派往动物园附近的地区,搜捕四处游荡的动物。Some of the animals were killed when they could not be captured, the report said, including six wolves found on the grounds of a children’s hospital as well as a bear and a hyena. Some residents expressed indignation at those killings, but officials said various animals were too aggressive to be captured.据报道,一些动物因无法被捕获而遭到射杀,其中包括在一家儿童医院发现的六匹狼,一只熊和一条鬣。一些居民对射杀动物的行径表示愤怒,不过官员表示很多动物攻击性太强,难以捕获。Helicopters were swooping low over the city to try to spot the animals. Those missing after the flood included 20 wolves, eight lions, and several tigers and jaguars, Interfax reported. Only three of 17 penguins survived, the Russian news agency said.直升飞机在城市上空低空盘旋,试图找出动物。据国际文传电讯社(Interefax News Agency)报道,洪水发生后,大批动物失踪,其中包括20匹狼,八头狮子,数头老虎和美洲豹。据该俄罗斯新闻通讯社透露,17只企鹅中,只有三只幸存。One zoo worker who died while trying to save the animals, Guliko Chitadze, a 25-year veteran of the Tbilisi Zoo, had her arm amputated in late May after she was attacked by a tiger, Interfax said.一名动物园工作人员在试图解救动物时丧命。古莉科· 赤塔泽(Guliko Chitadze)是第比利斯动物园的资深工作人员,已在那里工作了25年。据国际文传电讯社透露,她在5月末因为被一只老虎袭击而截去了一只手臂。 /201506/380852赣州华兴治疗肛乳头肥大价格 There are plenty of different ways to protect your car from theft, but one owner of a Volkswagen Transporter van decided to protect it in a novel way – by covering the new vehicle in rust-like vinyl to make it look like a hunk of junk!咱都知道要给汽车防盗的方法有很多。但是,一位大众T型车的车主却想到了一个神奇的办法 ——给车身贴上了生锈图案的乙烯膜,让车看起来如同一堆废铁。The artwork for the vinyl wrap, done by Clyde’s Wraps in Glasgow, involved taking exact measurements of the entire van。这一件乙烯膜作品来自格拉斯哥(苏格兰最大城市)的Clyde’s Wraps工作室。制作这样一副贴膜需要对整体车身进行测量。This allowed their artists to realistically model rust as if it had been formed by water running down from the vehicle’s handles, mirrors and frames。这样,艺术家们就可以逼真地模拟出生锈的效果,就像是通过水从把手,反光镜,窗框流下所形成的锈迹。“It only took 3 days for the police to pull him over to ask what was going on with all the rust,” Clyde’s Wraps write on their website. “Please note that there is nothing illegal about going to town with graphics on your vehicle but it may confuse others!”“车子上路后仅仅3天时间,警察就在路上把车拦了下来,询问这车子为何锈迹斑斑。” Clyde’s Wraps的官网上这样写道。“请注意,在车身上放一些图案不违法,但是的确会对他人形成一定的困扰。”That’s true, but in this case, it seems like that was exactly the point – and it worked!这个说法没错。但在这件事上,却恰恰达到了目的 —— 真的起到了迷惑作用! /201507/384147兴国县肛肠痔疮便血肛门异物治疗好吗

赣州市治疗肛门湿疣哪家医院好排名哪里2. Progress of Chinese Movies2、中国电影的发展After the founding of New China, the movie industry developed rapidly. Ten movie studios were set up. They are the Beijing, Shanghai, Changchun, August first, Pearl River, E#39;mail, Xi#39;an, Nangning, Wulumuqi, and Huhehaote Studios. From 1949 to 1966, more than six hundered movies of the 1950#39;s, The White-Haired Girl, Reconnaissance Across the Changjiang, Steeled Fighters and Dong Cunrui had a strong social impact. The following movies The Song of Youth, The Storm and Lin Zexu Which showed that Chinese movies had reached a new level. Movies produced in the early 1960#39;s were more mature ideologically and artistically. Representatives of the period were The Naval Battle of 1894, The Lin Family#39;s Shop, and Threshold of Spring.建国后中时事业迅速发展起来北京上海陈、八一珠江帆西安、南宁、乌鲁木齐和呼和浩特10大电影制片厂相继成立。 1949年到1966年间,创作了 600余部电影。 20世纪 50年代期间制作的《白毛女》、《渡江侦察记》、《钢铁战士》、《董存瑞》引起了社会的极大反响。《青春之歌》、《风暴》、《林则徐》等电影的出版发行标志着中国电影制作发展到了一个新的水平。 60年代早期的电影其意识形态更成熟和艺术价值更高。代表作品有《甲午风云》、《林家铺子》、《早春二月》。From 1966 to 1976 only a small number of movies had been made in that decade. After 1976 movie production started to flourish again. From 1976 to 1980 more than two hundred and fifty feature movies were made. They covered a wide range of themes and varied in style of presentation. In September of 1987, the first China Movie Show was held in Beijing . It was presented by over one hundred movie historians, critics,and distributors from 48 countries. Among those who spoke highly of Chinese movies were Gregory Peck, the American movie star; Regis Bergeron, the French movie historian; and Rubanoy, the Soviet movie critic. They all agreed that China#39;s movie Industry had entered a mature stage.从1966年到 1976年这10年间,只创作出少量电影。 1976年后,电影创作再次走向繁荣。 1976年到 1980年,制作了 250余部电影,并且题材广泛,主题多样。1987年9月,北京举办了第一届影展。来自48个不同国家地区的上百位电影史学家、家及发行人出席了此次影展。美国影星格利高里·派克、法国电影史学家瑞吉伯杰和苏联电影家茹伯诺对中国电影给予了高度评价。他们都认为中国的电影业已经进入一个成熟的阶段。In recent years Chinese movies have been presented in many international movie festivals and have made a strong impression on foreign audiences and movie-makers. Since 1981, more than one hundred movies have been awarded prizes in international competitions. Among them, The Yellow Earth won the 1985 British Movie Institute (BFI) award for the most original and imaginative movie; Old Well scooped the Tokyo Grand Prix and another two awards at the Second Tokyo International Movie Festival in October, 1987; Red Sorghum won the Gold Bear prize at the Thirty-eighth International Movie Festival in West Berlin in 1988; The Year of Bad Luck received the Silver Bear prize at the Fortieth International Movie Festival in Berlin in 1990.近年来,中国电影参加了许多国际电影节,给众多的国外观众和制片人留下了深刻印象。 1981年以来,超过过百部的电影在国际大赛中获奖。其中1985年的《黄土地》被英国电影协会誉为最佳原创和想象电影;{老井》获得了东京大奖并在 1987年 10月的第二届东京国际电影节获得了两个奖项 ;1988年《红高粱》获得了第38届柏林国际电影节金熊奖;{本命年》于1990年的柏林第40届国际电影节获得银熊奖。Chinese cartoon movies have received attention both at home and abroad with interesting and healthy contents and distinctly Chinese Style. They are usually bαsed on traditional paintings, folk art, and local opera. In some cartoon movies, traditional Chinese ink-wash painting has been reproduced on the screen. From 1981 to 1988, 29 cartoon movies had won prizes at international movies festivals. Great achievements have also been made in the production of scientific and educational movies.中国动画片同样也受到了国内外的普遍关注。这些动画片通常以中国传统绘画、民间艺术和地方戏为基础,内容有趣、健康且具有中国特色。一些影片制作中采用了中国水墨画艺术,使中国的传统水墨画在荧屏上得到了再生。 1981年到 1988年间, 29部卡通电影在国际电影展中赢得了大奖。科教电影也是硕果累累。 /201505/373195 Faithful Cat忠实的猫Once upon a time ,a woman had a faithful cat.从前有 个妇人有一只忠实的猫。And one day,a guy ran over the cat with his horse drawn carriage.有一天,有个人用他的马车将猫辗死。So,the man went to the old woman and said,因此,这个人就去找这位老妇人说:;I am terribly sorry about your cat.I#39;d like to replace him.;“我对你的猫感到非常抱歉,我愿意代替它。”;That#39;s so nice of you!; said the old woman,deeply touched.这位老妇人深深地感动说:“你真好心呀!”;So how good are you at catching mice?;“你抓老鼠的功夫很棒吗?” /201503/361449兴国县人民医院看痔疮多少钱全南县治疗痔疮医院



赣南附属医院治疗肛门直肠狭窄价格 赣州女性肛周疾病中国大夫 [详细]
江西省赣州治疗肛门损伤医院 兴国治疗肛门损伤医院 [详细]
赣州市治疗脱肛医院 管专家赣州直肠息肉治疗要多少钱城市生活 [详细]
明镜城市南康区肛肠哪家医院好排名哪里 大余县治疗肛门疣病医院门诊博客赣州华兴肛肠医院在那里 [详细]